Шехиризада
Тисяча і одна ніч - частина 1

Опубликовано Friday 10 April 2009


« Про книгу 1001 ніч - частина 1   |   Тисяча і одна ніч повні збори казок Тисяча і одна ніч у 10 томах Том 5 »


З самого своєї появи в перекладі Галлана «1001 ніч» надає значний вплив на європейську літературу, мистецтво і навіть музику. Не менш значний вплив «1001 ночі» на фольклор народів Європи і Азії, про к-ром написані обширні праці, частиною перераховані нижче, в бібліографії.
Бібліографія:

Загальні дослідження: Chauvin V., Bibliographie des ouvrages arabes ou relativs aux Arabes, publies dans l’Europe chretienne de 1810 а 1885, t. IV-VII, Liege, 1900-1903 (у примітках вказані найбільш пізні роботи); Еструп І., Дослідження про історію «Тисячі і однієї ночі», її походженні і розвитку. Переклад з данського Т. Ланге, під ред. і з предісл. проф. А. Е.
Кримського, «Праці по сходознавству, видавані Лазаревськім ин-том східних мов», вип. VIII, М., 1905.

Головні переклади: Les Mille et une Nuits, traduits de l’arabe par A. Galland, 12 vls, P., 1704-1717 (неповний); The Arabian Nights Entertainments, transl. by E. W. Lane, 3 vls, L., 1839-1841 (скорочений переклад з арабського); Arabian Nights, With introd., notes etc. by R. F. Burton, 16 vls, Benares, 1885-1888 (найповніший з тих, що існують на яз. Зап.
Європи перекладів); Le livre des Mille Nuits et une Nuits, trad. J. C. Mardrus, 16 vls., P., 1899-1904; «Книга тисяча і одній ночі», перев. з арабського, предісл. і коментарі М. А. Салье, під ред. акад. І. Ю. Крачковського, видавництво «Academia», М. - Л., 1929-1936 (поки вийшло 7 тт. - єдиний на русявий. яз. переклад з оригіналу).

Джерело: dic.academic.ru


Tags: , , , , , ,

Тисяча і одна ніч


Схожі записи

@ 09:15
Категория: Тисяча і одна ніч