На це указує перш за все їх мову, не чужий діалектізмов і розмовних оборотів мови, насиченість тексту діалогами, живими і динамічними, неначе прямо підслуханими на міській площі, а також повна відсутність любовних віршів - слухачі таких казок, видно, не були мисливцями до сентиментальних поетичних виявлень.
Як за змістом, так і формою, крутійські розповіді представляють одну з цінних частин зборів.
Окрім казок згаданих трьох категорій, в “Книгу тисячі і однієї ночі” входить ряд крупних творів і значна кількість невеликих за об’ємом анекдотів, поза сумнівом запозичених укладачами з різних літературних джерел.
Такі величезні рицарські романи: “Повість про царя Омарові ібн ан-нумане”, “Розповідь про Аджібе і Гарібе”, “Розповідь про царевича і семи везірях”, “Казка про Синдбаде-мореплавцеві” і деякі інші.
Повернення відкинутих казок (02.04.2009) ... Грофф.
Через чверть століття, в 1910 р., був надрукований і текст знаменитої казки про Али-баба, знайдений американським ученим Макдональдом в Бодлеянськой бібліотеці в Оксфорді.
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п'ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження ...
Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009) ... По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка. В ході створення таких збірок можна намітити декілька послідовних етапів.
Першими постачальниками матеріалу для них були професійні народні оповідачі, розповіді яких спочатку записувалися під диктування з майже стенографічною точністю, без всякої літературної обробки.
Велика кількість таких розповідей на ...
...
В народі ці повні гумору казки користувалися незмінною любов'ю. У цій всеосяжній енциклопедії Сходу кожен читач міг знайти для себе щось корисне, повчальне, але, перш за все - випробувати високу художню насолоду.
Не існує якій-небудь єдиній редакції цих казок, і до цих пір не знайдено жодного рукопису, жодного арабського видання, ...
Розповідь про везіре Нур-ад-діне і його брата (08.03.2009) ... Ти ж знаєш, що чоловіча стать гідно жіночого, а моє дитя чоловічої статі, і нас згадуватимуть із-за нього в протилежність твоїй дочці».
- «А що ж в ній поганого?» - запитав Шамс-аддін. І Нур-ад-дін сказав: «Нас не поминатимуть ради неї серед емірів. Але ти хочеш поступити зі мною так само, як хтось поступив з іншим. ...
Східні казки 1001 ніч - частина 3 (15.04.2009)
У справжньому виданні відредагований И. Ю. Крачковским переклад друкується без значних змін, із збереженням основної установки на максимально можливу близькість до оригіналу. Мова перекладу декілька полегшений - пом'якшені зайві буквалізми, подекуди розшифровані не відразу зрозумілі ідіоматичні вирази.Джерело: myliber.com