« Східні казки 1001 ніч - частина 3 |
Від передуючих, можливо, раніших зведень “Книги тисячі і однієї ночі” збереглися лише одиночні казки, що не входять і “єгипетську” редакцію і представлені в небагатьох рукописах окремих томів “Ночей″ або такі, що існують у вигляді самостійних розповідей, що мають, проте, розділення на ночі.
До таких розповідей належать найбільш популярні у європейських читачів казки: “Аладдін і чарівна лампа”, “Али-баба і сорок розбійників″ і деякі інші; арабський оригінал цих казок був у розпорядженні першого перекладача “Тисячі і однієї ночі” Галлана, по перекладу якого вони і сталі відомі в Європі.
ультразвуковое устройство
При дослідженні “Тисячі і однієї ночі” кожну казку належить розглядати особливо, оскільки органічного зв′язку між ними немає, і вони до включення в збірку довгий час існували самостійно. Спроби об’єднати деякі з них в групи по місцю їх передбачуваного походження - з Індії, Ірану або Багдада - недостатньо обгрунтовані.
Сюжети розповідей Шахразади склалися з окремих елементів, які могли проникнути на арабський грунт з Ірану або Індії незалежно один від одного; на своїй новій батьківщині вони обросли чисто тубільними нашаруваннями і спрадавна стали надбанням арабського фольклору.
Так, наприклад, трапилося з обрамляючою казкою: прийшовши до арабів з Індії через Іран, вона втратила у вустах казкарів багато первинних рис.
Доцільнішим, ніж спробу групувати, скажімо, за географічним принципом, слід рахувати принцип об’єднання їх, хоч би умовно, в групи за часом створення або ж по приналежності до соціального середовища, де вони існували.
До якнайдавніших, найстійкіших казок збірки, що можливо існували в тій або іншій формі вже в перших редакціях в IX-Х століттях, можна віднести ті розповіді, в яких найсильніше виявляється елемент фантастики і діють надприродні істоти, що активно втручаються в справи людей.
Pages: 1 2
Tags:
індій,
іран,
група,
казка,
ніч,
розповідь,
тисяча
Схожі записи
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... Головною прикрасою рукопису її власник вважав наявну в ній казку про Яскраво-червона Ад-діне. Цій казці Д. Р.
Гинцбург приділив в своїй статті основну увагу, привівши головні варіанти її тексту порівняно з паризькими списками. Значення свого рукопису для літературної історії «1001 ночі» в цілому Гинцбург в даній роботі не торкнувся, хоча його манускрипт, як побачимо нижче, ...
- Кунафа з бджолиним медом (17.03.2009)
... Підкоривши Захід, вони пережили безліч перекладів, викладів і екранізацій.
Про одну з таких екранізацій зараз і піде мова. Чому я вибрала іменні «Нові казки Шахерізади» 1987 року? Тому що саме з цього фільму почалося моє знайомство з східними казками. Трохи пізніше я дізналася, що фільм виходив чотирма окремими серіями з 1984 по ...
- Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця (13.04.2009)
... Ще в XIX столітті Бенфей (Benfey) етимологізував ім'я Синдбада (др.-евр. Sandabar і греч.
Syntipas) від санскритського Siddha-pati "Майстер сиддхов (досконалості)". У такому разі сім подорожей Сиддха-паті символізують сім шляхів самоудосконалення.
Електронний набір арабського тексту здійснений к.ф.н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
...
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
...
(Цікаво, що і згадувана вище сторіночка з книги IX в.- якнайдавніша згадка про «Розповіді «Тисяча ночей»» - теж виявлена в долині Нілу.) Про велику популярність в Єгипті казок Шахразади - ще в ранній період їх літературної біографії, в X-XI вв.- свідчить ряд знайдених там уривків з «1001 ночі», написаних на арабській мові єврейськими буквами і, ...
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
... Пам'ятаєте, як здивувався Али-баба, почувши, що отаман-розбійник за допомогою цього слова відкривав двері в печеру з скарбами. "Ось диво! - вигукнув тоді Али-баба. - Адже симсим - це проста рослина.
Я знаю, що з його насіння вичавлюють масло, але я не знав, що воно може відкривати двері!" А ще пам'ятаєте, як жадібний брат Али-баби - ...