April 2009
Архив для April 2009
Переважна більшість відомих арабських рукописів «Т. і о. н.» відноситься до 17- 19 вв. і лише небагато сходять до 15 в., коли, мабуть, збірка склалася остаточно.
Сюжетне обрамлення пам’ятника складає казка, що з’явилася на арабському грунті, про правителя Шахріяре і мудру дочку його візиря на ім’я Шахразада (Шехерезада). Приречена на страту, вона протягом 1001 ночі розповідає Шахріяру увлекательниє казки, перериваючи кожну з них з таким розрахунком, щоб порушити його цікавість.
Зміст і художня форма казок, що ввібрали мотиви індійського, іранського і арабського фольклору,, фантастики, народного гумору вельми різноманітні, що пояснюється різночасністю їх створення, а також тим, що окремі казки або цикли виникли в різному соціальному середовищі.
Пізніші видавці (наприклад, араб-єзуїт Сальхані, який видав збірку в 19 в.) прагнули очистити книгу від фривольних сцен і виразів, що характерний і для перекладів європейськими мовами. Перший, неповний переклад французькою мовою зроблений А. Галланом і виданий в 1704-17. Текст його був використаний для перекладів багато мов, …
текст →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч повні збори казок Тисяча і одна ніч у 10 томах Том 5 (11.04.2009)
... Чудовий, чудовий світ, який нам відомий задовго до прочитання знаменитої казкової книги.
Красуня Шахразада, що щоночі ризикує головою, всемогутній каліф в одязі бідняка, що ходить по нічних вулицях Багдада, чарівна лампа Аладдіна - символ виконання бажань, джінн, випущений із запечатаної судини, печера, наповнена скарбами розбійників, відкривається заповітним словом, простолюдин, що прокинувся каліфом на годину, вірніше, ...
- Книга тисячі і однієї ночі - скарбниця народної фантазії (15.03.2009)
...
У Європі і на Сході вони живуть в детально комментірованних академічних виданнях, в незліченних публікаціях вибраних перекладів, в обробках для сцени і кіно, в безлічі перекладень для дітей. Хто не відгукувався на увлекательную фантастику цих казок, не цитував їх, не згадував про них як про друзів дитинства, не почитав як невичерпне джерело поетичного натхнення.
Починаючи з ...
- Фільми Шахерезади (23.02.2009)
... інформація: «Таджікфільм», СРСР, при участі «Ганем-фільм», Сірія, за участю в/о «Совінфільм». Бюджетна ліцензія від "Містерія".
Нові казки Шахерезади
Рік випуску: 1986
Жанр: східні казки
Тривалість: 2:08:58
Режисер: Тахир Сабіров
В ролях: Тахир Сабіров, Олена Тонунц, Лариса Белогурова, Шаріф Кабулов, Улугбек Музаффаров, Тамара Яндієва, Бурхон Раджабов, Хатинам ...
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... з'явилося дослідження Зотанбера про паризькі рукописи «Ночей» і в додатку до нього арабський текст казки про Яскраво-червона Ад-діне, Д. Р.
Гинцбург пригадав про список «1001 ночі», декілька поколінь що зберігався в його сім'ї, і два роки опісля надрукував про нього докладну статью2, до цих нір, на жаль, що залишилася маловідомою не тільки в зарубіжній, але ...
- Тисяча і одна ніч Ф Амиров (01.03.2009)
... Герої стародавніх казок, що народилися 1000 років тому, отримали нове життя на сцені Чуваського театру опери і балету>.
Постановник спектаклю
Рафаель Ібатуллін
...
Тисячу років опісля у нього теж знайшлися послідовники, які оголошували цю збірку порожньою і шкідливою книгою і пророкували її читачам всілякі біди. Інакше дивляться на казки Шахразади представники передової арабської інтелігенції.
Визнаючи повною мірою велику художню і історико-літературну цінність цього пам’ятника, літературознавці Об’єднаної Арабської Республіки і інших арабських країн поглиблено і всесторонньо вивчають його.
Негативне відношення до “Тисячі і однієї ночі” реакційно настроєних арабських філологів XIX століття сумно позначилося на долі її друкарських видань. Наукового критичного тексту “Ночей″ ще не існує; перше повне видання збірки, випущене в Булаке, під каїром, в 1835 році і неодноразово передруковане згодом, відтворює так звану “єгипетську” редакцію.
У булакськом тексті мова казок зазнала під пером анонімного “вченого” богослова значну обробку; редактор прагнув наблизити текст до класичних норм літературної мови.Джерело: myliber.com
текст →
Схожі записи
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
... Першу з цих казок незабаром опублікував сам Зотанбер2, а адаптований для учбових цілей текст повісті про Зейн аль-аснаме роком пізніше був виданий арабісткою Ф. Грофф.
Через чверть століття, в 1910 р., був надрукований і текст знаменитої казки про Али-баба, знайдений американським ученим Макдональдом в Бодлеянськой бібліотеці в Оксфорді.
1 В короткій і художньо ...
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
...
Нагромаджуючи брудні анекдоти і подробиці, характерні для сучасних йому вдач пересичених і нудьгуючих від неробства європейських резидентів в арабських країнах, Бертон прагне обмовити весь арабський народ і користується цим для захисту пропагованої ним політики хлиста і гвинтівки.
Тенденція підкреслити всі хоч трохи фривольні риси арабського оригіналу характерна і для французького шестнадцатітомного перекладу "Книги тисячі і однієї ...
- Тисяча і одна ніч повні збори казок (04.04.2009)
...
1-3 ночі. Історія купця і джінна
3-9 ночі. Історія рибака і джінна, випущеного з мідного глека, що включає притчу про царя Юнане і лікаря Руяне, що відкрив паную ключ істини, притчу про сокола пануючи Синдабада, притчу про ревнивого чоловіка, папугу, що говорить, і хитромудру дружину і розповідь про чудових риб, зачароване місто, царя, перетвореного нижче за ...
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
... і роль видавців.
Після цієї первинної літературної редакції текст казки можна було вже не тільки розмножувати в рукописах як окремий літературного произведения2, але і включити в збірку повістей, давши йому назва «Тисяча ночей», що швидко стала традиційною, або «Тисяча одна ніч». Щоб виправдати цей заголовок, що зобов'язує, укладач повинен був мати достатньо матеріалу на повну ...
- Тисяча і одна ніч (14.04.2009)
... ЗБЕ бнбй жбнбЙ alf laila wa-laila ) - пам'ятник середньовічної арабської літератури, збори розповідей, об'єднані історією про царя Шахріяре і його дружину на ім'я Шахразада (Шахерезада, Шехерезада).
Історія створення
Питання про походження і розвиток «1001 ночі» не з'ясоване повністю до теперішнього часу. Спроби шукати прабатьківщину цієї ...
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п’ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
текст →
Схожі записи
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
Герої фільму - черевичник Маруф і дочка каліфа Есмігюль, яка, полюбивши всім серцем хлопцеві, проте примусить його подолатися за своє щастя.
В ролях: Улугбек Музафаров, Тамара Яндієва, Гада Альшама, Абдуль-салам Альтаєв, Мазхар Альхаким, Геннадій Четверіков, Хайсам Балані, Іван Гаврілюк, Олена Тонунц, Тахир Сабіров, Хатинам Нуров, Бурхон Раджабов. Джерело: kinodvd.com.ua
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
...
Я-то хотів жартома показати, що знайомий з казками Шахразади, але не пам'ятав, що "симсим", власне, арабський означає вельми прозаїчне слово - кунжут, трав'яна рослина, з насіння якого роблять масло. Забудькуватість вашої покірної слуги виправив мій супутник - Мухаммед Султані, багдадський таксист, непогано, до речі, що говорить по-англійськи.
Перечитайте розповідь з "Тисячі і однієї ...
- Культура Казки Шахразади (27.03.2009)
... .
Сама ідея полонити чоловічий слух неймовірними казками мені дуже близька. А тому з перших же сторінок я вже не могла відокремити себе від східної красуні, і це моє співпереживання було настільки глибоким, що, відклавши книгу убік, я засинала і в сновидіннях бачила продовження історій про візирів, султанів і заповзятливих торговців дорогими тканинами. ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 1 (16.04.2009)
... Як це видно з деяких топографічних подробиць, дія в них розігрується головним чином в столиці Єгипту - каїрі.
У основі цих новел лежить зазвичай яка-небудь зворушлива любовна історія, ускладнена різними пригодами; дійові в ній особи належать, як правило, до торгової і ремісничої знаті.
По стилю і мові казки цього роду дещо простіше фантастичних, але і в ...
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
...
Прообразом «Ночей» на арабському грунті був, ймовірно, зроблений в X в. переклад персидської збірки «Хезар-ефсане» (Тисяча казок). Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний в столиці східного халіфату, в Багдаді. Судити про характер його ми не можемо, оскільки
до нас дійшла розповідь, що ...