April 2009
Архив для April 2009
Цікаво, що в міських новелах найбільш яскравою і сильною особою часто є жінка, що сміливо ламає перешкоди, які ставить їй гаремне життя.
Чоловік же, знесилений розпустою і неробством, незмінно виведений простаком і приречений на другі ролі.Джерело: myliber.com
розповідь →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
... Питання про походження і розвиток «1001 ночі» не з'ясоване повністю до теперішнього часу. Спроби шукати прабатьківщину цієї збірки в Індії, що робилися його першими дослідниками, поки не отримали достатнього обгрунтування.
Прообразом «Ночей» на арабському грунті був, ймовірно, зроблений в X в. переклад персидської збірки «Хезар-ефсане» (Тисяча казок). Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або ...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
...
Через чверть століття, в 1910 р., був надрукований і текст знаменитої казки про Али-баба, знайдений американським ученим Макдональдом в Бодлеянськой бібліотеці в Оксфорді.
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п'ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження про ...
- Про казку 1001 ніч (12.04.2009)
...
Перші письмові відомості про арабські збори казок, обрамлених повістю про Шахріяре і Шахразаде і що називався "Тисяча ночей" або "Тисяча одна ніч", ми знаходимо в творах багдадських письменників X століття - історика аль-масуді і бібліографії аї-надіма, які говорять про нього, як про давно і добре відомому творі.
Вже в ті часи зведення про походження ...
- Тисяча і одна ніч (14.04.2009)
... Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні розповідачі, що запозичили свій матеріал прямо з усних джерел; під диктування розповідачів казки записувалися книгарями, що прагнули задовольнити попит на рукописі «1001 ночі».
Гіпотеза ...
- Тисяча і одна ніч Ф Амиров (01.03.2009)
... Герої стародавніх казок, що народилися 1000 років тому, отримали нове життя на сцені Чуваського театру опери і балету>.
Постановник спектаклю
Рафаель Ібатуллін
...
Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні розповідачі, що запозичили свій матеріал прямо з усних джерел; під диктування розповідачів казки записувалися книгарями, що прагнули задовольнити попит на рукописі «1001 ночі».
Гіпотеза Хаммер-пургшталя
При дослідженні питання про походження і склад збірки європейські учені розходилися в двох напрямах. Й.
фон Хаммер-пургшталь стояв за їх індійське і персидське походження, посилаючись на слова Мас’удія і бібліографії Надіма (до 987 р.), що староперсидській збірка «Хезвр-ефсвне» («Тисяча казок»), походження не те ще ахеменідського, не то арзакидського і сасанідського, був переведений кращими арабськими літераторами при Аббасидах на арабську мову і відомий під ім’ям «1001 ночі».
По теорії Хаммера, переклад перс. «Хезвр-ефсвне», постійно переписуваний, розростався і приймав, ще при Аббасидах, в свою зручну рамку нові нашарування і нові надбавки, переважно з інших аналогічних індійсько-персидських …
розповідь →
Схожі записи
- Східні казки 1001 ніч - частина 1 (16.04.2009)
... За своє довге літературне життя вони, мабуть, багато разів піддавалися літературній обробці; про це свідчить і їх мова, що претендує на відому вишуканість, і велику кількість поетичних уривків, поза сумнівом вкраплених в текст редакторами або переписувачами.
Пізнішого походження група казок, що відображають життя і побут середньовічного арабського торгового міста. Як це видно з деяких топографічних ...
- Тисяча і одна ніч - частина 2 (07.04.2009)
... » відноситься до 17- 19 вв. і лише небагато сходять до 15 в., коли, мабуть, збірка склалася остаточно.
Сюжетне обрамлення пам'ятника складає казка, що з'явилася на арабському грунті, про правителя Шахріяре і мудру дочку його візиря на ім'я Шахразада (Шехерезада). Приречена на страту, вона протягом 1001 ночі розповідає Шахріяру увлекательниє казки, перериваючи кожну з них з ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Так, ми абсолютно не знаємо, що був персидською збіркою Хезар, що не дійшла до нас, афсане («Тисяча казок»), нібито що послужив оригіналом першої арабської книги розповідей «Тисяча ночей», або «Тисяча одна ніч», про популярність якої в Багдаді в IX-X вв. говорять арабські письменники того часу.
Ця книга теж не збереглася, але існування її підтверджується недавньою знахідкою ...
- Кунафа з бджолиним медом (17.03.2009)
...
Про одну з таких екранізацій зараз і піде мова. Чому я вибрала іменні «Нові казки Шахерізади» 1987 року? Тому що саме з цього фільму почалося моє знайомство з східними казками. Трохи пізніше я дізналася, що фільм виходив чотирма окремими серіями з 1984 по 1987 роки. І тому сьогодні в цьому відгуку я ...
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
... Лише вимовив я заповітне "симсим" в одному з багдадських ресторанів на березі Тігра, як офіціанти тут же принесли дуже смачний лаваш, усіяний насіннячками кунжуту.
Я-то хотів жартома показати, що знайомий з казками Шахразади, але не пам'ятав, що "симсим", власне, арабський означає вельми прозаїчне слово - кунжут, трав'яна рослина, з насіння якого роблять масло. Забудькуватість вашої ...
У зручну рамку збірки вкладалися все нові і нові казки різних жанрів і різного соціального походження.
Про процес створення таких казкових зведень ми можемо судити за повідомленням того ж аннадіма, який розповідає, що старший його сучасник, якийсь Абд-аллах аль-джахшиярі - особа, до речі сказати, цілком реальна - задумав скласти книгу з тисячі казок “арабів, персів, греків і інших народів″, по одній на ніч, об’ємом кожна листів в п’ятдесят, але помер, встигнувши набрати тільки чотириста вісімдесят повістей.
Матеріал він брав головним чином від професіоналів-казкарів, яких скликав зі всіх кінців халіфату, а також з письмових джерел.
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися “Тисяча і одна ніч”, про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка.
В ході створення таких збірок можна намітити декілька послідовних етапів.
…
розповідь →
Схожі записи
- Фільми Шахерезади (23.02.2009)
... Захоплений історіями Каліф, не сміє страчувати свою дружину, оскільки хоче дізнатися, чим же закінчиться історія. Але хитра Шахерезада завжди закінчує історію на найцікавішому місці...
Доп. інформація: «Таджікфільм», СРСР, при участі «Ганем-фільм», Сірія, за участю в/о «Совінфільм». Бюджетна ліцензія від "Містерія".
Нові казки Шахерезади
Рік випуску: 1986
Жанр: східні ...
- Книга тисячі і однієї ночі - скарбниця народної фантазії (15.03.2009)
... Хто не відгукувався на увлекательную фантастику цих казок, не цитував їх, не згадував про них як про друзів дитинства, не почитав як невичерпне джерело поетичного натхнення.
Починаючи з італійських новелістів епохи Відродження, окремими сюжетами і мотивами «Тисячі і однієї ночі» постійно користувалися європейські письменники самих різних напрямів і толку. Але особливо популярною «Тисяча і одна ...
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... Цій казці Д. Р.
Гинцбург приділив в своїй статті основну увагу, привівши головні варіанти її тексту порівняно з паризькими списками. Значення свого рукопису для літературної історії «1001 ночі» в цілому Гинцбург в даній роботі не торкнувся, хоча його манускрипт, як побачимо нижче, представляє і в цьому відношенні чималий інтерес.
Для російських дослідників цінність ...
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
... Як ми вже говорили, переклад Галлана послужив оригіналом для численних перекладів іншими мовами і більше ста років залишався єдиним джерелом знайомства з арабськими казками "Тисячі і однієї ночі" в Європі.
Серед інших перекладів "Книги" європейськими мовами слід згадати англійський переклад частини збірки, виконаний безпосередньо з арабського оригіналу відомим знавцем мови і етнографії середньовічного Єгипту - ...
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
...
тоня Сазонова народилася в позаштатному шахтарському селищі Південного Сахаліну. Щасливий батько нічого не встиг дати дочці: рівно через місяць його убило струмом. Вже і зміну встиг здати, і в душі помився, як раптом в роздягальні перегоріла лампочка. Плюнути б на цю лампочку та скоріше додому - до дружини і дитини, так ні.
Кинувся ...
Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний в столиці східного халіфату, в Багдаді. Судити про характер його ми не можемо, оскільки
до нас дійшла розповідь, що лише обрамляла його, співпадаюча з рамкою «1001 ночі». У цю зручну рамку вставлялися в різний час різні розповіді, іноді - цілі цикли розповідей, у свою чергу обрамлені, як напр. «Казка про горбаня», «Носильник і три дівчата» і ін.
Деякі дослідники налічують впродовж літ-ой історії «1001 ночі» принаймні п’ять різних редакцій (ізводів) збірки казок під такою назвою. Один з цих ізводів користувався великим розповсюдженням в XII-XIII вв. у Єгипті, де в XIV-XVI вв. «1001 ніч» і прийняла той вигляд, в к-ром вона дійшла до нас.
Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні розповідачі, що …
розповідь →
Схожі записи
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Інтерес до рукописної традиції збірки прокинувся лише в кінці 80-х років минулого століття, коли співробітник відділу рукописів Паризької Національної бібліотеки, французький орієнталіст Зотанбер зробив дослідження «Ночей», що зберігалися в цій бібліотеці списків.
Найважливішим результатом його досліджень був висновок, що текст «1001 ночі», зафіксований в східних друкарських виданнях і в більшості рукописів, що збереглися, відтворює редакцію збірки, ...
- Тисяча і одна ніч Ф Амиров (01.03.2009)
... Бланк (Москва)
Прем'єра спектаклю відбулася 29 квітня 1989 року
Балет Фікрета Амірова "Тисяча і одна ніч" отримав втілення на багатьох російських сценах і за кордоном.
У цьому творі відомого ...
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... Р.
Гинцбург приділив в своїй статті основну увагу, привівши головні варіанти її тексту порівняно з паризькими списками. Значення свого рукопису для літературної історії «1001 ночі» в цілому Гинцбург в даній роботі не торкнувся, хоча його манускрипт, як побачимо нижче, представляє і в цьому відношенні чималий інтерес.
Для російських дослідників цінність рукопису Гинцбурга визначається ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 2 (08.04.2009)
... наст. видавництво, т. II, стор.
15), де раб, якого його пан хоче відпустити на волю, доводить, посилаючись на книги законознавців, що той не має права це зробити, оскільки не навчив свого раба ніякому ремеслу і звільненням прирікає останнього на голодну смерть.
Для крутійських казок характерна їдка іронія зображення представників світської влади і духівництва в найпривабливішому вигляді.
Сюжетом ...
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
... - якнайдавніша згадка про «Розповіді «Тисяча ночей»» - теж виявлена в долині Нілу.) Про велику популярність в Єгипті казок Шахразади - ще в ранній період їх літературної біографії, в X-XI вв.- свідчить ряд знайдених там уривків з «1001 ночі», написаних на арабській мові єврейськими буквами і, судячи по почерку і паперу, що відносяться до цього ...
Блискучі зразки крутійських розповідей - “Повість про Далиле-хитруна і Алі-зейбаке каїрському”, багата найнеймовірнішими пригодами, “Казка про Ала-ад-дину Абу-ш-шамате”, “Казка про Маруфе-черевичника”.
Розповіді цього типу потрапили в збірку безпосередньо з вуст оповідачів і піддалися лише незначній літературній обробці.
На це указує перш за все їх мову, не чужий діалектізмов і розмовних оборотів мови, насиченість тексту діалогами, живими і динамічними, неначе прямо підслуханими на міській площі, а також повна відсутність любовних віршів - слухачі таких казок, видно, не були мисливцями до сентиментальних поетичних виявлень.
Як за змістом, так і формою, крутійські розповіді представляють одну з цінних частин зборів.
Окрім казок згаданих трьох категорій, в “Книгу тисячі і однієї ночі” входить ряд крупних творів і значна кількість невеликих за об’ємом анекдотів, поза сумнівом запозичених укладачами з різних літературних джерел.
Такі величезні рицарські романи: “Повість про царя Омарові ібн ан-нумане”, “Розповідь про Аджібе і Гарібе”, “Розповідь про царевича і семи везірях”, “Казка про Синдбаде-мореплавцеві” і деякі інші.Джерело: myliber.com
розповідь →
Схожі записи
- Фільми Шахерезади (23.02.2009)
... Захоплений історіями Каліф, не сміє страчувати свою дружину, оскільки хоче дізнатися, чим же закінчиться історія. Але хитра Шахерезада завжди закінчує історію на найцікавішому місці...
Доп. інформація: «Таджікфільм», СРСР, при участі «Ганем-фільм», Сірія, за участю в/о «Совінфільм». Бюджетна ліцензія від "Містерія".
Нові казки Шахерезади
Рік випуску: 1986
Жанр: східні ...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
...
Після цієї первинної літературної редакції текст казки можна було вже не тільки розмножувати в рукописах як окремий літературного произведения2, але і включити в збірку повістей, давши йому назва «Тисяча ночей», що швидко стала традиційною, або «Тисяча одна ніч». Щоб виправдати цей заголовок, що зобов'язує, укладач повинен був мати достатньо матеріалу на повну кількість ночей.
Якщо запас, ...
- Розповідь про везіре Нур-ад-діне і його брата (08.03.2009)
...
- Не знаєш ти, чи що, що ми брати і що ми обидва, по милості аллаха, везірі і займаємо одне і те ж місце? Тобі б слід було запропонувати твою дочку моєму синові без приданого, а якщо вже придане необхідне, призначити скільки-небудь, напоказ людям. Ти ж знаєш, що чоловіча стать гідно жіночого, а моє дитя ...
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
... «Казка про горбаня», «Носильник і три дівчата» і ін.
Деякі дослідники налічують впродовж літ-ой історії «1001 ночі» принаймні п'ять різних редакцій (ізводів) збірки казок під такою назвою. Один з цих ізводів користувався великим розповсюдженням в XII-XIII вв. у Єгипті, де в XIV-XVI вв. «1001 ніч» і прийняла той вигляд, в к-ром вона дійшла до нас.
Окремі ...

Шкіряний футляр
Це великий епос великого народу - збори східних притч і байок, рицарських і крутійських романів і повістей в східному дусі, зворушливих історій про романтичних закоханих, забавних оповідань про хитрощі підступних жінок, збірний опис життя каліфа Гаруна аль-рашида зі всіма таємницями і інтригами гарему і, звичайно, самі казки з джіннамі і килимами-літаками.
У цій книзі - на відміну від попередніх видань - зроблений акцент не на фахівця-сходознавця, а на читача, який по гідності оцінить і оновлений текст, і сотні кольорових ілюстрацій - блискучий мир, що виблискує коштовними каменями і яскравими фарбами Сходу.
Історія царів Шахріяра і Шахземана і дружин, що не нудьгували під час відсутності своїх царствених мужів, і розповідь про винахідливу наложницю всемогутнього джінна, яка зуміла приділити увагу Шахріяру і Шахземану, а також притча про волю і осла, купця, його дружину і півня, і розповідь про прекрасну Шахразаде, що не побоялася зійти на царське ложе в …
розповідь →
Схожі записи
- Н А Римский-Корсаков Шахерезада (28.02.2009)
...
Але султанша Шахерезада врятувала своє життя тим, що зайняла його казками, розповідаючи їх султанові в протязі 1001 ночі, так що спонукуваний цікавістю Шахріар постійно відкладав її страту і, нарешті, абсолютно залишив свій намір. Багато чудес розповідала йому Шахерезада, приводячи вірші поетів і слова пісень, вплітаючи казку в казку, розповідь в розповідь».
Сюїта «Шахерезада» - одна з ...
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
... Як ми вже говорили, переклад Галлана послужив оригіналом для численних перекладів іншими мовами і більше ста років залишався єдиним джерелом знайомства з арабськими казками "Тисячі і однієї ночі" в Європі.
Серед інших перекладів "Книги" європейськими мовами слід згадати англійський переклад частини збірки, виконаний безпосередньо з арабського оригіналу відомим знавцем мови і етнографії середньовічного Єгипту - ...
- Арабський кошмар Роберта Ірвінга (29.03.2009)
...
А.Г.: Роберт, ви знаєте всі сторони душі Шахразади, зберігаєте її історії. Розкажіть нам про неї. Безсмертна ськазітельніца, яка вона? Зніміть з неї покрив.
Роберт Ірвін: По-перше, Шахразада не складає історій - за її власними словами, вона переказує ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Найважливішим результатом його досліджень був висновок, що текст «1001 ночі», зафіксований в східних друкарських виданнях і в більшості рукописів, що збереглися, відтворює редакцію збірки, що склалася в Єгипті і остаточно сформувалася порівняно недавно.
Встановлена Зотанбером редакція отримала в науці назву «єгипетською» редакції «1001 ночі» (як ми побачимо нижче, це визначення може бути прийняте лише умовно і ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Першими постачальниками матеріалу для них були професійні народні оповідачі, розповіді яких спочатку записувалися під диктування з майже стенографічною точністю, без всякої літературної обробки.
Велика кількість таких розповідей на арабській мові, записаних єврейськими буквами, зберігається в Державній Публічній бібліотеці імені Салтикова-щедріна в Ленінграді; якнайдавніші списки відносяться до XI-XII століттям.
Надалі ці записи поступали до книгопродавців, які піддавали текст ...