Шехиризада

April 2009

Архив для April 2009

Тисяча і одна ніч


Тисяча і одна ніч - Тисяча і одна ніч

Судити про характер його ми не можемо, оскільки до нас дійшла розповідь, що лише обрамляла його, співпадаюча з рамкою «1001 ночі».
У цю зручну рамку вставлялися в різний час різні розповіді, іноді - цілі цикли розповідей, у свою чергу обрамлені, як напр. «Казка про горбаня», «Носильник і три дівчата» і ін. Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Экономьте свои деньги с нами casio g shock выполним доставку в сжатые сроки. Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні розповідачі, що запозичили свій матеріал прямо з усних джерел; під диктування розповідачів казки записувалися книгарями, що прагнули задовольнити попит на рукописі «1001 ночі».

Гіпотеза Хаммер-пургшталя
При дослідженні питання про походження і склад збірки європейські учені розходилися в двох напрямах. Й.
фон Хаммер-пургшталь стояв за їх індійське і персидське походження, посилаючись на слова Мас’удія і бібліографії Надіма (до 987 р.), що староперсидській збірка «Хезвр-ефсвне» («Тисяча казок»), походження не те …

повість →

Схожі записи

Категория: Тисяча і одна ніч автор: - 14. April 2009,

Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця

Тисяча і одна ніч - Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця

Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des Mille et une nuits. Muni des signes grammaticaux, accompagnй d’un vocabulaire et de notes analytiques par L. Machuel. Troisiиme йdition. Alger, Adolphe Jourdan, йditeur, 1910.
Англійські переклади: 1). Richard Burton 1882-84;
2). Edward William Lane 1909-14 (Harvard Classics, Vol. 16)

Німецький переклад: 1). Enno Littmann;
2) Dr. Gustav Weil 1865.
Російський переклад: М.А. Салье 1958-1960. Даний переклад був модифікований і откомментірован И.А. Святополк-четвертинськім до рівня російського підрядкового перекладу в 2006 році.
« Тисяча і одна ніч » - збірка літературних текстів на арабській мові, що здобула світову популярність завдяки французькому перекладу А. Галлана (неповному, виходив з 1704 по 1717). Питання про походження і розвиток «1001 ночі» не з’ясоване …

повість →

Схожі записи

Категория: Тисяча і одна ніч автор: - 13. April 2009,

Тисяча і одна ніч - частина 1

«Казка про горбаня», «Носильник і три дівчата» і ін.
Деякі дослідники налічують впродовж літ-ой історії «1001 ночі» принаймні п’ять різних редакцій (ізводів) збірки казок під такою назвою. Один з цих ізводів користувався великим розповсюдженням в XII-XIII вв. у Єгипті, де в XIV-XVI вв. «1001 ніч» і прийняла той вигляд, в к-ром вона дійшла до нас.
Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні розповідачі, що запозичили свій матеріал прямо з усних джерел; під диктування розповідачів казки записувалися книгарями, що прагнули задовольнити попит на рукописі «1001 ночі».
Підбираючи для запису казковий матеріал, професіонали-розповідачі завжди мали на увазі певну аудиторію - про це прямо свідчить напис на одному з рукописів «Ночей», що збереглися.
Не завжди маючи в своєму розпорядженні матеріал для повної кількості ночей, переписувачі вдавалися до повторення казок, майже однакових по сюжету, або …

повість →

Схожі записи

Категория: Тисяча і одна ніч автор: - 10. April 2009,

Східні казки 1001 ніч - частина 2

Блискучі зразки крутійських розповідей - “Повість про Далиле-хитруна і Алі-зейбаке каїрському”, багата найнеймовірнішими пригодами, “Казка про Ала-ад-дину Абу-ш-шамате”, “Казка про Маруфе-черевичника”.
Розповіді цього типу потрапили в збірку безпосередньо з вуст оповідачів і піддалися лише незначній літературній обробці.
На це указує перш за все їх мову, не чужий діалектізмов і розмовних оборотів мови, насиченість тексту діалогами, живими і динамічними, неначе прямо підслуханими на міській площі, а також повна відсутність любовних віршів - слухачі таких казок, видно, не були мисливцями до сентиментальних поетичних виявлень.
Як за змістом, так і формою, крутійські розповіді представляють одну з цінних частин зборів.
Окрім казок згаданих трьох категорій, в “Книгу тисячі і однієї ночі” входить ряд крупних творів і значна кількість невеликих за об’ємом анекдотів, поза сумнівом запозичених укладачами з різних літературних джерел.
Такі величезні рицарські романи: “Повість про царя Омарові ібн ан-нумане”, “Розповідь про Аджібе і Гарібе”, “Розповідь про царевича і семи везірях”, “Казка про Синдбаде-мореплавцеві” і деякі інші.Джерело: myliber.com

повість →

Схожі записи

Категория: Тисяча і одна ніч автор: - 8. April 2009,

Про книгу 1001 ніч - частина 2

У себе на батьківщині казки Шахразади в різних соціальних шарах спрадавна зустрічали різне відношення.
Якщо в широких народних масах казки завжди користувалися величезною популярністю, то представники мусульманської схоластичної науки і духівництва, охоронці “чистоти” класичної арабської мови незмінно відзивалися про них з неприхованим презирством.
Ще в X столітті ан-надім, кажучи про “Тисячу і одну ніч”, зневажливо помічав, що вона написана “рідко і нудно”. Тисячу років опісля у нього теж знайшлися послідовники, які оголошували цю збірку порожньою і шкідливою книгою і пророкували її читачам всілякі біди. Інакше дивляться на казки Шахразади представники передової арабської інтелігенції.
Визнаючи повною мірою велику художню і історико-літературну цінність цього пам’ятника, літературознавці Об’єднаної Арабської Республіки і інших арабських країн поглиблено і всесторонньо вивчають його.
Негативне відношення до “Тисячі і однієї ночі” реакційно настроєних арабських філологів XIX століття сумно позначилося на долі її друкарських видань. Наукового критичного тексту “Ночей″ ще не існує; перше повне видання збірки, випущене в Булаке, під каїром, в …

повість →

Схожі записи

Категория: Тисяча і одна ніч автор: - 6. April 2009,

Мохаммед аль-джахшиарі

Я бачив декілька частин цієї збірки».
Як виявляється з приведеної цитати, Мухаммед аль-джахшиарі був вже по першим укладачем казкових зведень типу «1001 ночі». Проте ні колосальна за об’ємом збірка самого Джахшиарі, ні зведення, покладені в його основу, до нас не дійшли, і ми не можемо судити про їх зміст. Не збереглися і пізніші збори казок такого роду, що можливо створювалися на багдадському грунті.
1 Така, мабуть, якнайдавніша арабізірованная форма цих імен, що зустрічається на тільки що згаданому фрагменті «1001 ночі» IX в.
2 Особа історична (помер в 942 р.). Його книга про везірах збереглася і видана.
3 Тобто «утворений», такий, що «знає толк в літературі».
Джерело: 1001n.ru

повість →

Схожі записи

Категория: Історія 1001 ночі автор: - 31. March 2009,