April 2009
Архив для April 2009
Крачковским переклад друкується без значних змін, із збереженням основної установки на максимально можливу близькість до оригіналу.
Самая быстрая и вкусная доставка суши и напитки на любой вкус.
. Мова перекладу декілька полегшений - пом’якшені зайві буквалізми, подекуди розшифровані не відразу зрозумілі ідіоматичні вирази.Джерело: myliber.com
мова →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч повні збори казок Тисяча і одна ніч у 10 томах Том 5 (11.04.2009)
...
Перекладів багато.
І найперший - француза Галлана, завдяки якому європейці і дізналися про арабські казки тисячі і однієї ночі, і скрупульозні німецькі, і педантичні англійські, такі, що зберігають еротичні подробиці або що ханжеські їх вимазують, повні і неповні, на основі різних загальноприйнятих або рідкісних і маловідомих редакцій арабських видань першоджерела, або, точніше, першоджерел.
...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п'ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
- Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця (13.04.2009)
...
Syntipas) від санскритського Siddha-pati "Майстер сиддхов (досконалості)". У такому разі сім подорожей Сиддха-паті символізують сім шляхів самоудосконалення.
Електронний набір арабського тексту здійснений к.ф.н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des Mille et une ...
- Тисяча і одна ніч - частина 2 (07.04.2009)
... » відноситься до 17- 19 вв. і лише небагато сходять до 15 в., коли, мабуть, збірка склалася остаточно.
Сюжетне обрамлення пам'ятника складає казка, що з'явилася на арабському грунті, про правителя Шахріяре і мудру дочку його візиря на ім'я Шахразада (Шехерезада). Приречена на страту, вона протягом 1001 ночі розповідає Шахріяру увлекательниє казки, перериваючи кожну з них з ...
- Мохаммед аль-джахшиарі (31.03.2009)
... Не збереглися і пізніші збори казок такого роду, що можливо створювалися на багдадському грунті.
1 Така, мабуть, якнайдавніша арабізірованная форма цих імен, що зустрічається на тільки що згаданому фрагменті «1001 ночі» IX в.
2 Особа історична (помер в 942 р.). Його книга про везірах збереглася і видана.
3 Тобто «утворений», ...
Ще в XIX столітті Бенфей (Benfey) етимологізував ім’я Синдбада (др.-евр. Sandabar і греч.
Syntipas) від санскритського Siddha-pati “Майстер сиддхов (досконалості)”. У такому разі сім подорожей Сиддха-паті символізують сім шляхів самоудосконалення.
Електронний набір арабського тексту здійснений к.ф.н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des Mille et une nuits. Muni des signes grammaticaux, accompagnй d’un vocabulaire et de notes analytiques par L. Machuel. Troisiиme йdition. Alger, Adolphe Jourdan, йditeur, 1910.
Англійські переклади: 1). Richard Burton 1882-84;
2). Edward William Lane 1909-14 (Harvard Classics, Vol. 16)
Німецький переклад: 1). Enno Littmann;
2) Dr. Gustav Weil 1865.
Російський переклад: М.А. Салье 1958-1960. Даний переклад був модифікований і откомментірован И.А. Святополк-четвертинськім до рівня російського підрядкового перекладу в 2006 році.
…
мова →
Схожі записи
- Східні казки 1001 ніч - частина 1 (16.04.2009)
... Спроби об'єднати деякі з них в групи по місцю їх передбачуваного походження - з Індії, Ірану або Багдада - недостатньо обгрунтовані.
Сюжети розповідей Шахразади склалися з окремих елементів, які могли проникнути на арабський грунт з Ірану або Індії незалежно один від одного; на своїй новій батьківщині вони обросли чисто тубільними нашаруваннями і спрадавна стали надбанням ...
- Книга тисячі і однієї ночі - скарбниця народної фантазії (15.03.2009)
...
Л. Толстой
В історії витонченої словесності, ймовірно, знайдеться не так вже багато пам'ятників, які по ступеню популярності в самих різних шарах суспільства могли б змагатися з «вічно юними», по виразу Е.-Т. Гофмана, казками і розповідями «Тисячі і однієї ночі».
У Європі і на Сході вони живуть в детально комментірованних ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 3 (15.04.2009)
...
У арабських казках, як і у фольклорі інших народів, речі наївно називаються своїми іменами, і в більшість непристойних, на наш погляд, подробиць не вкладається порнографічного сенсу, всі ці подробиці носять характер скоріше за грубий жарт, чим нарочитій непристойності.
У справжньому виданні відредагований И. Ю. Крачковским переклад друкується без значних змін, із збереженням основної установки на максимально ...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
- Не бійся казки бійся брехні (16.03.2009)
...
На стінах розпис - чарівні птахи, якщо подивитися на них в темноті, то видно, як мерехтять вони сріблястим блиском. Невагомі завіски на арочних вікнах тріпочуть від легкого подиху південного вітру, а фонтан у внутрішньому дворику співає тягучу повну млість пісню.
Дитяча мрія збулася, я живу в казці.
Босі ноги утопають в м'якому пухнастому ...
Остання збірка, у свою чергу, можливо, сходить до індійських оригіналів.
Текст на пехльові до нас не дійшов. Переважна більшість відомих арабських рукописів «Т. і о. н.» відноситься до 17- 19 вв. і лише небагато сходять до 15 в., коли, мабуть, збірка склалася остаточно.
Сюжетне обрамлення пам’ятника складає казка, що з’явилася на арабському грунті, про правителя Шахріяре і мудру дочку його візиря на ім’я Шахразада (Шехерезада). Приречена на страту, вона протягом 1001 ночі розповідає Шахріяру увлекательниє казки, перериваючи кожну з них з таким розрахунком, щоб порушити його цікавість.
Зміст і художня форма казок, що ввібрали мотиви індійського, іранського і арабського фольклору,, фантастики, народного гумору вельми різноманітні, що пояснюється різночасністю їх створення, а також тим, що окремі казки або цикли виникли в різному соціальному середовищі.
Пізніші видавці (наприклад, араб-єзуїт Сальхані, який видав збірку в 19 в.) прагнули очистити книгу від фривольних сцен і виразів, що характерний і для перекладів європейськими мовами. Перший, неповний переклад французькою …
мова →
Схожі записи
- Розповідь про царя Шахріяре (05.03.2009)
... Шахразада пішла до неї і сказала:
- Коли мене приведуть до царя, я попрошу у нього дозволу дослати за тобою, щоб нам востаннє побути разом. А ти, коли прийдеш і побачиш, що паную нудно, скажи: «Про сестричка, розкажи нам казку, щоб цареві стало веселіше». І я розповім вам казку. У цьому і буде ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 2 (08.04.2009)
...
Нарешті найбільш пізніми за часом створення є казки крутійського жанру, мабуть включені в збірку в Єгипті, при його останній обробці. Розповіді ці теж склалися в міському середовищі, але відображають вже життя дрібних ремісників, поденних робочих і бідняків, що перебиваються випадковими заробітками.
У цих казках з найбільшою яскравістю відбився протест пригноблюваних верств населення середньовічного східного міста. У ...
- Розповідь про царя Шахріяре і Шахерезаде висновок (13.03.2009)
...
І тоді вона кликнула няньок і євнухів і сказала їм: «Принесіть моїх дітей».
І вони поспішно принесли їх, і було їх троє синів, один з яких ходив, інший повзав, а третій смоктав груди. І коли їх принесли, Шахерезада узяла їх і поставила перед царем і, поцілувавши землю, сказала: «Про цар ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Про процес створення таких казкових зведень ми можемо судити за повідомленням того ж ан-надіма, який розповідає, що старший його сучасник, якийсь Абд-аллах аль-джахшиярі - особа, до речі сказати, цілком реальна - задумав скласти книгу з тисячі казок "арабів, персів, греків і інших народів", по одній на ніч, об'ємом кожна листів в п'ятдесят, але помер, встигнувши ...
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
...
В ролях: Олена Тонунц, Адель Аль-хадад, Лариса Белогурова, Шаріф Кабулов, Бурхон Раджабов, Тамара Яндієва, Галіб Ісламов, Дільбар Умарова, Саттар Дікамбаєв, Набі Рахимов, Тахир Сабіров, Нурулло Абдуллаєв, Іногам Адилов.
Нові казки Шахерезади
Дитячий музичний фільм по мотивах казок "1001 ніч" може бути цікава і для дорослих, якщо їм подобаються ...
Разом з цінними спостереженнями з побуту близькосхідних народів вони містять величезну кількість “антропологічних” коментарів, що багатослівно розтлумачують всякий непристойний натяк, що попадається в збірці.
Нагромаджуючи брудні анекдоти і подробиці, характерні для сучасних йому вдач пересичених і нудьгуючих від неробства європейських резидентів в арабських країнах, Бертон прагне обмовити весь арабський народ і користується цим для захисту пропагованої ним політики хлиста і гвинтівки.
Тенденція підкреслити всі хоч трохи фривольні риси арабського оригіналу характерна і для французького шестнадцатітомного перекладу “Книги тисячі і однієї ночі”, закінченого в перші роки XX століття Ж. Мардрюсом.
З німецьких перекладів “Книги” новітнім і кращим є шеститомний переклад відомого семітолога Е. Ліггмана, вперше виданий в кінці 20-х років нашого століття.
Історія вивчення перекладів “Книги тисячі і однієї ночі” в Росії може бути викладена дуже стисло. До Великої Жовтневої революції російських перекладів безпосередньо з арабського не було, хоча переклади з Галлана почали з’являтися вже в 60-х роках XVIII століття. Кращий з них - …
мова →
Схожі записи
- Про книгу 1001 ніч - частина 2 (06.04.2009)
... - М.С.), а буде ці люди відносяться до правителів, то належить розповідати їм повісті про царів і битви між витязями, а ці повісті в кінці книги".
Таку ж вказівку ми знаходимо і в самому тексті "Книги" в "Казці про Сейф-аль-мулуке", що потрапила в збірку, мабуть, на досить пізньому етапі його еволюції.
Там мовиться, що якийсь казкар, ...
- Мохаммед аль-джахшиарі (31.03.2009)
... Не збереглися і пізніші збори казок такого роду, що можливо створювалися на багдадському грунті.
1 Така, мабуть, якнайдавніша арабізірованная форма цих імен, що зустрічається на тільки що згаданому фрагменті «1001 ночі» IX в.
2 Особа історична (помер в 942 р.). Його книга про везірах збереглася і видана.
3 Тобто «утворений», ...
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
... У цю зручну рамку вставлялися в різний час різні розповіді, іноді - цілі цикли розповідей, у свою чергу обрамлені, як напр. «Казка про горбаня», «Носильник і три дівчата» і ін.
Деякі дослідники налічують впродовж літ-ой історії «1001 ночі» принаймні п'ять різних редакцій (ізводів) збірки казок під такою назвою. Один з цих ізводів користувався великим розповсюдженням ...
- Книга тисячі і однієї ночі - скарбниця народної фантазії (15.03.2009)
... ru
Як на зразки хорошого мистецтва
що передає прості відчуття, але доступні всім людям
я вказав би на майже всі народні казки
велику частину «Тисячі і однієї ночі»
на донкіхота, епос, частково на романи Дюма-батька.
Л. Толстой
В історії ...
- Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця (13.04.2009)
... У такому разі сім подорожей Сиддха-паті символізують сім шляхів самоудосконалення.
Електронний набір арабського тексту здійснений к.ф.н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des Mille et une nuits. Muni des signes grammaticaux, accompagnй ...