April 2009
Архив для April 2009
Салье під редакцією академіка И. Ю. Крачковского по калькутському виданню.
Перекладач і редактор прагнули у міру сил зберегти в перекладі близькість до арабського оригіналу як відносно змісту, так і по стилю. Лише у тих випадках, коли точна передача оригіналу була несумісна з нормами російської літературної мови, від цього принципу доводилося відступати.
Так при перекладі віршів неможливо зберегти обов′язкову за правилами арабського віршування риму, яка повинна бути єдиною у всьому вірші, передані лише зовнішня структура вірша і ритм.
юристи, оренда юридичної адреси оренда юридичної адреси юридичні послуги
Призначаючи ці казки виключно для дорослих, перекладач залишився вірний прагненню показати російському читачеві “Книгу тисячі і однієї ночі” такий, як вона є, і при передачі непристойних місць оригіналу.
У арабських казках, як і у фольклорі інших народів, речі наївно називаються своїми іменами, і в більшість непристойних, на наш погляд, подробиць не вкладається порнографічного сенсу, всі ці подробиці носять характер скоріше за грубий жарт, чим нарочитій непристойності.
У справжньому виданні відредагований И. Ю. Крачковским переклад друкується без значних …
книга →
Схожі записи
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
...
Нові казки Шахерезади
Дитячий музичний фільм по мотивах казок "1001 ніч" може бути цікава і для дорослих, якщо їм подобаються індійські фільми. Багато пісень і танців у виконанні Рушани Султанової, Галії Ізмайлової, Маліки Калантарової, Гади Башшур, Фажер. Олена Тонунц в ролі Шахерезади. Тахир Сабіров в ролі Каліфа. Текст пісень: ...
- 1САудиокниги Шахразада (02.03.2009)
...
Територія розповсюдження - весь світ.
«Тисяча і одна ніч» - збірка казок, розповідей і повістей, видатний пам'ятник середньовічної арабської народної літератури. Більшість дослідників вважають, що в основу збірки ліг зроблений приблизно в IX столітті арабський переклад збірки «Тисяча казок» на среднеперсидськом мові.
В народі ці повні гумору казки користувалися ...
- Фільми Шахерезади (23.02.2009)
... ..
Доп. інформація: «Таджікфільм», СРСР, при участі «Ганем-фільм», Сірія, за участю в/о «Совінфільм». Бюджетна ліцензія від "Містерія".
Нові казки Шахерезади
Рік випуску: 1986
Жанр: східні казки
Тривалість: 2:08:58
Режисер: Тахир Сабіров
В ролях: Тахир Сабіров, Олена Тонунц, Лариса Белогурова, Шаріф Кабулов, Улугбек Музаффаров, Тамара Яндієва, Бурхон ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Найважливішим результатом його досліджень був висновок, що текст «1001 ночі», зафіксований в східних друкарських виданнях і в більшості рукописів, що збереглися, відтворює редакцію збірки, що склалася в Єгипті і остаточно сформувалася порівняно недавно.
Встановлена Зотанбером редакція отримала в науці назву «єгипетською» редакції «1001 ночі» (як ми побачимо нижче, це визначення може бути прийняте лише умовно і ...
- Тисяча і одна ніч повні збори казок Тисяча і одна ніч у 10 томах Том 5 (11.04.2009)
...
Перекладів багато.
І найперший - француза Галлана, завдяки якому європейці і дізналися про арабські казки тисячі і однієї ночі, і скрупульозні німецькі, і педантичні англійські, такі, що зберігають еротичні подробиці або що ханжеські їх вимазують, повні і неповні, на основі різних загальноприйнятих або рідкісних і маловідомих редакцій арабських видань першоджерела, або, точніше, першоджерел.
...
Надалі літературна еволюція збірки продовжувалася аж до XIV-XV століть. У зручну рамку збірки вкладалися все нові і нові казки різних жанрів і різного соціального походження.
Про процес створення таких казкових зведень ми можемо судити за повідомленням того ж аннадіма, який розповідає, що старший його сучасник, якийсь Абд-аллах аль-джахшиярі - особа, до речі сказати, цілком реальна - задумав скласти книгу з тисячі казок “арабів, персів, греків і інших народів″, по одній на ніч, об’ємом кожна листів в п’ятдесят, але помер, встигнувши набрати тільки чотириста вісімдесят повістей.
Матеріал він брав головним чином від професіоналів-казкарів, яких скликав зі всіх кінців халіфату, а також з письмових джерел.
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися “Тисяча і одна ніч”, про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка.
В ході …
книга →
Схожі записи
- Мохаммед аль-джахшиарі (31.03.2009)
... Проте ні колосальна за об'ємом збірка самого Джахшиарі, ні зведення, покладені в його основу, до нас не дійшли, і ми не можемо судити про їх зміст. Не збереглися і пізніші збори казок такого роду, що можливо створювалися на багдадському грунті.
1 Така, мабуть, якнайдавніша арабізірованная форма цих імен, що зустрічається на тільки ...
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
... Вже і зміну встиг здати, і в душі помився, як раптом в роздягальні перегоріла лампочка. Плюнути б на цю лампочку та скоріше додому - до дружини і дитини, так ні.
Кинувся цю лампочку викручувати, зачепив мокрими руками за якоюсь проводок - і не стало у мами чоловіка, а у неї батька. Але дивовижна справа: пам'ятала ...
- 1САудиокниги Шахразада (02.03.2009)
...
Не існує якій-небудь єдиній редакції цих казок, і до цих пір не знайдено жодного рукопису, жодного арабського видання, які б відповідали один одному в основних деталях.
Ймовірно, єдина частина, яка залишається у всіх редакціях «Тисяча і одній ночі» і на якій незмінно будується весь сюжет, - казка про царя Шахріяре і мудру дочку ...
- Культура Казки Шахразади (27.03.2009)
... .
Через роки ми стаємо менш категоричними і говоримо, морщивши лоб: «Життя - складна штука». І тому, що ми пізнали і прийняли і ту саму сторону життя, де кожний з нас скоював свої злочини (а кто-то є без гріха?), нам в нагороду відкривається новий сенс старих книг.
В таку сонячну і ...
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... Р.
Гинцбург пригадав про список «1001 ночі», декілька поколінь що зберігався в його сім'ї, і два роки опісля надрукував про нього докладну статью2, до цих нір, на жаль, що залишилася маловідомою не тільки в зарубіжній, але і у вітчизняній павуку. Головною прикрасою рукопису її власник вважав наявну в ній казку про Яскраво-червона Ад-діне. Цій казці ...
“Тисяча і одна ніч” - не просто збірка казок. Це великий арабський епос.
Епос народу, що створив одну з трьох світових релігій, народу, сила духу, сила віри якого вивела його з безплідних пустель, народу, що завоював півсвіту, що зберегло осколки античності і що створив свій світ, подібний до казкового палацу.
“Тисяча і одна ніч” - це збори східних притч і байок, рицарських, крутійських і злодійських романів і повістей в східному дусі, це зворушливі історії об романтичних закоханих і забавні оповідання про хитрощі підступних жінок, збірний життєпис каліфа Гарун аль-рашида з таємницями і інтригами гарему і, звичайно ж, самі казки - з джіннамі, килимами-літаками і шапкою-невидимкою.
Переклад зберігає кожну грань великої книги мусульманського Сходу. Але найголовніше те, що він призначений для читання. Тому перевертайте сторінку і читайте.
Джерело: andrus.ru
книга →
Схожі записи
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
...
У країні пірамід еволюція «Ночей» продовжувалася: виникали нові збірки казок, укладачі яких діяли але випробуваному методу їх раннього попередника аль-джахшиарі і брали матеріал де могли. До включення в повне зведення «Ночей» кожна введена в нього казка існувала самостійно в усній формі і входила в репертуар оповідачів.
Професійні казкарі іноді самі записували або диктували писареві текст, що ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Інтерес до рукописної традиції збірки прокинувся лише в кінці 80-х років минулого століття, коли співробітник відділу рукописів Паризької Національної бібліотеки, французький орієнталіст Зотанбер зробив дослідження «Ночей», що зберігалися в цій бібліотеці списків.
Найважливішим результатом його досліджень був висновок, що текст «1001 ночі», зафіксований в східних друкарських виданнях і в більшості рукописів, що збереглися, відтворює редакцію збірки, ...
- Розповідь про царя Шахріяре (05.03.2009)
... Вислухавши свого батька, Шахразада подумала і сказала:
- Не горюй! Відведи мене завтра уранці до Шахріяру і не турбуйся - я залишуся жива і неушкоджена. А якщо вдасться те, що я задумала, я врятую не тільки себе, але і всіх дівчат, яких цар Шахріяр не встиг ще убити.
Скільки не прохав візир ...
- Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця (13.04.2009)
... Sandabar і греч.
Syntipas) від санскритського Siddha-pati "Майстер сиддхов (досконалості)". У такому разі сім подорожей Сиддха-паті символізують сім шляхів самоудосконалення.
Електронний набір арабського тексту здійснений к.ф.н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des ...
- 1САудиокниги Шахразада (02.03.2009)
...
Партнер проекту - Радіостанція «Срібний дощ».
Територія розповсюдження - весь світ.
«Тисяча і одна ніч» - збірка казок, розповідей і повістей, видатний пам'ятник середньовічної арабської народної літератури. Більшість дослідників вважають, що в основу збірки ліг зроблений приблизно в IX столітті арабський переклад збірки «Тисяча казок» на среднеперсидськом мові.
...
У зручну рамку збірки вкладалися все нові і нові казки різних жанрів і різного соціального походження.
Про процес створення таких казкових зведень ми можемо судити за повідомленням того ж ан-надіма, який розповідає, що старший його сучасник, якийсь Абд-аллах аль-джахшиярі - особа, до речі сказати, цілком реальна - задумав скласти книгу з тисячі казок “арабів, персів, греків і інших народів″, по одній на ніч, об’ємом кожна листів в п’ятдесят, але помер, встигнувши набрати тільки чотириста вісімдесят повістей.
Матеріал він брав головним чином від професіоналів-казкарів, яких скликав зі всіх кінців халіфату, а також з письмових джерел.
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися “Тисяча і одна ніч”, про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка. В ході створення таких збірок можна намітити декілька послідовних етапів.
Першими постачальниками матеріалу для них …
книга →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
...
Тенденція підкреслити всі хоч трохи фривольні риси арабського оригіналу характерна і для французького шестнадцатітомного перекладу "Книги тисячі і однієї ночі", закінченого в перші роки XX століття Ж. Мардрюсом.
З німецьких перекладів "Книги" новітнім і кращим є шеститомний переклад відомого семітолога Е. Ліггмана, вперше виданий в кінці 20-х років нашого століття.
Історія вивчення перекладів "Книги тисячі і однієї ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 1 (16.04.2009)
... Як це видно з деяких топографічних подробиць, дія в них розігрується головним чином в столиці Єгипту - каїрі.
У основі цих новел лежить зазвичай яка-небудь зворушлива любовна історія, ускладнена різними пригодами; дійові в ній особи належать, як правило, до торгової і ремісничої знаті.
По стилю і мові казки цього роду дещо простіше фантастичних, але і в ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
...
Інтерес до рукописної традиції збірки прокинувся лише в кінці 80-х років минулого століття, коли співробітник відділу рукописів Паризької Національної бібліотеки, французький орієнталіст Зотанбер зробив дослідження «Ночей», що зберігалися в цій бібліотеці списків.
Найважливішим результатом його досліджень був висновок, що текст «1001 ночі», зафіксований в східних друкарських виданнях і в більшості рукописів, що збереглися, відтворює редакцію збірки, ...
- Російські екземпляри (03.04.2009)
... Цій казці Д. Р.
Гинцбург приділив в своїй статті основну увагу, привівши головні варіанти її тексту порівняно з паризькими списками. Значення свого рукопису для літературної історії «1001 ночі» в цілому Гинцбург в даній роботі не торкнувся, хоча його манускрипт, як побачимо нижче, представляє і в цьому відношенні чималий інтерес.
Для російських дослідників цінність ...
- Тисяча і одна ніч (14.04.2009)
...
Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний в столиці східного халіфату, в Багдаді. Судити про характер його ми не можемо, оскільки до нас дійшла розповідь, що лише обрамляла його, співпадаюча з рамкою «1001 ночі».
У цю зручну рамку вставлялися в різний час різні ...
видавництво, т. II, стор.
15), де раб, якого його пан хоче відпустити на волю, доводить, посилаючись на книги законознавців, що той не має права це зробити, оскільки не навчив свого раба ніякому ремеслу і звільненням прирікає останнього на голодну смерть.
Для крутійських казок характерна їдка іронія зображення представників світської влади і духівництва в найпривабливішому вигляді.
Сюжетом багато таких повістей є складне шахрайство, що має на меті не стільки пограбувати, скільки обдурити якого-небудь простака. Блискучі зразки крутійських розповідей - “Повість про Далиле-хитруна і Алі-зейбаке каїрському”, багата найнеймовірнішими пригодами, “Казка про Ала-ад-дину Абу-ш-шамате”, “Казка про Маруфе-черевичника”.
Розповіді цього типу потрапили в збірку безпосередньо з вуст оповідачів і піддалися лише незначній літературній обробці.
На це указує перш за все їх мову, не чужий діалектізмов і розмовних оборотів мови, насиченість тексту діалогами, живими і динамічними, неначе прямо підслуханими на міській площі, а також повна відсутність любовних віршів - слухачі таких казок, видно, не були мисливцями до сентиментальних поетичних …
книга →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
...
Інший англійський переклад, виконаний в кінці 80-х років минулого століття відомим мандрівником і етнографом Річардом Бертоном, переслідував абсолютно певну, далеку від науки мету.
У своєму перекладі Бертон всіляко підкреслює всі скільки-небудь непристойні місця оригіналу, вибираючи найрізкіше слово, найбільш грубий варіант, придумуючи і в області мови надзвичайні поєднання слів архаїчних і ультрасучасних.
Найяскравіше відбилися тенденції Бертона в його ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися "Тисяча і одна ніч", про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка. В ході створення таких збірок можна намітити декілька послідовних етапів.
Першими постачальниками ...
- Фільми Шахерезади (23.02.2009)
... Його нова дружина, Шахерезада, щоб залишитися в живих розповідає йому щоночі казки. Захоплений історіями Каліф, не сміє страчувати свою дружину, оскільки хоче дізнатися, чим же закінчиться історія. Але хитра Шахерезада завжди закінчує історію на найцікавішому місці...
Доп. інформація: «Таджікфільм», СРСР, при участі «Ганем-фільм», Сірія, за участю в/о «Совінфільм». Бюджетна ліцензія від "Містерія".
...
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
... Але була ще одна обставина, яка навіть він не зміг обійти.
І в самому кінці протоколу чесний поліцейський дописав, що «труп посміхався щасливою усмішкою».
тоня Сазонова народилася в позаштатному шахтарському селищі Південного Сахаліну. Щасливий батько нічого не встиг дати дочці: рівно через місяць його убило струмом. Вже і зміну встиг здати, і в ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 2 (06.04.2009)
...
Якщо це простолюдини, хай він передає повісті з "Тисячі і однієї ночі" про простих людей - це повісті на початку книги (є, очевидно, з причини казки крутійського жанру. - М.С.), а буде ці люди відносяться до правителів, то належить розповідати їм повісті про царів і битви між витязями, а ці повісті в кінці книги".
Таку ж ...
У себе на батьківщині казки Шахразади в різних соціальних шарах спрадавна зустрічали різне відношення.
Якщо в широких народних масах казки завжди користувалися величезною популярністю, то представники мусульманської схоластичної науки і духівництва, охоронці “чистоти” класичної арабської мови незмінно відзивалися про них з неприхованим презирством.
Ще в X столітті ан-надім, кажучи про “Тисячу і одну ніч”, зневажливо помічав, що вона написана “рідко і нудно”. Тисячу років опісля у нього теж знайшлися послідовники, які оголошували цю збірку порожньою і шкідливою книгою і пророкували її читачам всілякі біди. Інакше дивляться на казки Шахразади представники передової арабської інтелігенції.
Визнаючи повною мірою велику художню і історико-літературну цінність цього пам’ятника, літературознавці Об’єднаної Арабської Республіки і інших арабських країн поглиблено і всесторонньо вивчають його.
Негативне відношення до “Тисячі і однієї ночі” реакційно настроєних арабських філологів XIX століття сумно позначилося на долі її друкарських видань. Наукового критичного тексту “Ночей″ ще не існує; перше повне видання збірки, випущене в Булаке, під каїром, в …
книга →
Схожі записи
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
... Щасливий батько нічого не встиг дати дочці: рівно через місяць його убило струмом. Вже і зміну встиг здати, і в душі помився, як раптом в роздягальні перегоріла лампочка. Плюнути б на цю лампочку та скоріше додому - до дружини і дитини, так ні.
Кинувся цю лампочку викручувати, зачепив мокрими руками за якоюсь проводок - і ...
- Розповідь про везіре Нур-ад-діне і його брата (08.03.2009)
...
І вони зраділи і поцілували перед ним землю і приймали співчуття по батькові до закінчення місяця, а потім вступили на посаду везіря, і влада опинилася в їх руках, як була в руках їх батька, і коли султан хотів подорожувати, один з них виїжджав з ним.
І трапилося в одну ніч з ночей (а ...
- Тисяча і одна ніч повні збори казок Тисяча і одна ніч у 10 томах Том 5 (11.04.2009)
... Чудовий, чудовий світ, який нам відомий задовго до прочитання знаменитої казкової книги.
Красуня Шахразада, що щоночі ризикує головою, всемогутній каліф в одязі бідняка, що ходить по нічних вулицях Багдада, чарівна лампа Аладдіна - символ виконання бажань, джінн, випущений із запечатаної судини, печера, наповнена скарбами розбійників, відкривається заповітним словом, простолюдин, що прокинувся каліфом на годину, вірніше, ...
- Казка про підступний везіре (10.03.2009)
... І, почувши слова дівчини, царевич зглянувся над нею і узяв її на спину свого коня, посадивши її ззаду, і поїхав.
І коли вони проїздили мимо якихось розвалин, дівчина сказала: «Про пан, я хочу зійти за потребою», і царевич спустив її біля розвалин. І дівчина увійшла туди і забарилася, і царевич, заждавшись її, увійшов за нею ...
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
...
Я-то хотів жартома показати, що знайомий з казками Шахразади, але не пам'ятав, що "симсим", власне, арабський означає вельми прозаїчне слово - кунжут, трав'яна рослина, з насіння якого роблять масло. Забудькуватість вашої покірної слуги виправив мій супутник - Мухаммед Султані, багдадський таксист, непогано, до речі, що говорить по-англійськи.
Перечитайте розповідь з "Тисячі і однієї ...