April 2009
Архив для April 2009
Найзначнішу літературну обробку отримали казки також в Єгипті, двома або трьома сторіччями раніше.
Ця редакція XIV - XVI століть “Книги тисяча і одній ночі”, зазвичай звана “єгипетською”, - єдина, така, що збереглася до наших днів - представлена в більшості друкарських видань, а також майже у всіх відомих нам рукописах “Ночей″ і служить конкретним матеріалом для вивчення казок Шахразади.Джерело: myliber.com
казка →
Схожі записи
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
... Але була ще одна обставина, яка навіть він не зміг обійти.
І в самому кінці протоколу чесний поліцейський дописав, що «труп посміхався щасливою усмішкою».
тоня Сазонова народилася в позаштатному шахтарському селищі Південного Сахаліну. Щасливий батько нічого не встиг дати дочці: рівно через місяць його убило струмом. Вже і зміну встиг здати, і в ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 2 (08.04.2009)
...
Нарешті найбільш пізніми за часом створення є казки крутійського жанру, мабуть включені в збірку в Єгипті, при його останній обробці. Розповіді ці теж склалися в міському середовищі, але відображають вже життя дрібних ремісників, поденних робочих і бідняків, що перебиваються випадковими заробітками.
У цих казках з найбільшою яскравістю відбився протест пригноблюваних верств населення середньовічного східного міста. У ...
- Розповідь про везіре Нур-ад-діне і його брата (08.03.2009)
...
І трапилося в одну ніч з ночей (а їхати з султаном треба було старшому), що вони розмовляли, і ось старший сказав молодшому: «Про брат мій, я хочу, щоб ми з тобою одружувалися в один вечір».
- «Роби, що хочеш, про брат мій, я згоден з тим, що ти говориш», - відповідав молодший, і ...
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
Герої фільму - черевичник Маруф і дочка каліфа Есмігюль, яка, полюбивши всім серцем хлопцеві, проте примусить його подолатися за своє щастя.
В ролях: Улугбек Музафаров, Тамара Яндієва, Гада Альшама, Абдуль-салам Альтаєв, Мазхар Альхаким, Геннадій Четверіков, Хайсам Балані, Іван Гаврілюк, Олена Тонунц, Тахир Сабіров, Хатинам Нуров, Бурхон Раджабов. Джерело: kinodvd.com.ua
- Секрети Шахерезади (26.02.2009)
... Як і прийнято на сході, коли доля миру і кожної окремої людини знаходиться у владі вищих сил. І відразу ж оповідач прояснює сенс казок, які і є ключем до даного дослідження.
Який треба витягнути уважному і допитливому читачеві.
«А після того справді, оповіді про перші покоління стали повчанням для подальших, щоб бачила людина, ...
У яких курйозних формах виражався часом цей протест видно, наприклад, з “Розповіді про Ганіме ібн Айюбе” (див. наст. видавництво, т. II, стор.
15), де раб, якого його пан хоче відпустити на волю, доводить, посилаючись на книги законознавців, що той не має права це зробити, оскільки не навчив свого раба ніякому ремеслу і звільненням прирікає останнього на голодну смерть.
Для крутійських казок характерна їдка іронія зображення представників світської влади і духівництва в найпривабливішому вигляді.
Сюжетом багато таких повістей є складне шахрайство, що має на меті не стільки пограбувати, скільки обдурити якого-небудь простака. Блискучі зразки крутійських розповідей - “Повість про Далиле-хитруна і Алі-зейбаке каїрському”, багата найнеймовірнішими пригодами, “Казка про Ала-ад-дину Абу-ш-шамате”, “Казка про Маруфе-черевичника”.
Розповіді цього типу потрапили в збірку безпосередньо з вуст оповідачів і піддалися лише незначній літературній обробці.
На це указує перш за все їх мову, не чужий діалектізмов і розмовних оборотів мови, насиченість тексту діалогами, живими і динамічними, неначе прямо підслуханими на міській …
казка →
Схожі записи
- Про казку 1001 ніч (12.04.2009)
...
Що ж таке "Книга тисячі і однієї ночі", як і коли вона створювалася, де народилися казки Шахразади?
"Тисяча і одна ніч" не є твір окремого автора або укладача, - колективним творцем є весь арабський народ. У тому вигляді, в якому ми її тепер знаємо, "Тисяча і одна ніч" - збори казок на ...
- Тисяча і одна ніч Ф Амиров (01.03.2009)
... Герої стародавніх казок, що народилися 1000 років тому, отримали нове життя на сцені Чуваського театру опери і балету>.
Постановник спектаклю
Рафаель Ібатуллін
...
- Культура Казки Шахразади (27.03.2009)
... .
Через роки ми стаємо менш категоричними і говоримо, морщивши лоб: «Життя - складна штука». І тому, що ми пізнали і прийняли і ту саму сторону життя, де кожний з нас скоював свої злочини (а кто-то є без гріха?), нам в нагороду відкривається новий сенс старих книг.
В таку сонячну і ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 3 (15.04.2009)
... Лише у тих випадках, коли точна передача оригіналу була несумісна з нормами російської літературної мови, від цього принципу доводилося відступати.
Так при перекладі віршів неможливо зберегти обов'язкову за правилами арабського віршування риму, яка повинна бути єдиною у всьому вірші, передані лише зовнішня структура вірша і ритм.
Призначаючи ці казки виключно для дорослих, перекладач залишився вірний прагненню ...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
... Першу з цих казок незабаром опублікував сам Зотанбер2, а адаптований для учбових цілей текст повісті про Зейн аль-аснаме роком пізніше був виданий арабісткою Ф. Грофф.
Через чверть століття, в 1910 р., був надрукований і текст знаменитої казки про Али-баба, знайдений американським ученим Макдональдом в Бодлеянськой бібліотеці в Оксфорді.
1 В короткій і художньо ...
і о. н.» відноситься до 17- 19 вв. і лише небагато сходять до 15 в., коли, мабуть, збірка склалася остаточно.
Сюжетне обрамлення пам’ятника складає казка, що з’явилася на арабському грунті, про правителя Шахріяре і мудру дочку його візиря на ім’я Шахразада (Шехерезада). Приречена на страту, вона протягом 1001 ночі розповідає Шахріяру увлекательниє казки, перериваючи кожну з них з таким розрахунком, щоб порушити його цікавість.
Зміст і художня форма казок, що ввібрали мотиви індійського, іранського і арабського фольклору,, фантастики, народного гумору вельми різноманітні, що пояснюється різночасністю їх створення, а також тим, що окремі казки або цикли виникли в різному соціальному середовищі.
Пізніші видавці (наприклад, араб-єзуїт Сальхані, який видав збірку в 19 в.) прагнули очистити книгу від фривольних сцен і виразів, що характерний і для перекладів європейськими мовами. Перший, неповний переклад французькою мовою зроблений А. Галланом і виданий в 1704-17. Текст його був використаний для перекладів багато мов, зокрема на російський (опублікований в Москві, …
казка →
Схожі записи
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
... Багато пісень і танців у виконанні Рушани Султанової, Галії Ізмайлової, Маліки Калантарової, Гади Башшур, Фажер. Олена Тонунц в ролі Шахерезади. Тахир Сабіров в ролі Каліфа. Текст пісень: Наум Ольов. (М. Іванов)
В ролях: Улугбек Музаффаров, Тамара Яндієва, Бурхон Раджабов, Садідін Бакдуніс, Геннадій Четверіков, Іван Гаврілюк
Остання ніч Шахерезади
...
- Єгипетське коріння (30.03.2009)
... - свідчить ряд знайдених там уривків з «1001 ночі», написаних на арабській мові єврейськими буквами і, судячи по почерку і паперу, що відносяться до цього времени1.
У країні пірамід еволюція «Ночей» продовжувалася: виникали нові збірки казок, укладачі яких діяли але випробуваному методу їх раннього попередника аль-джахшиарі і брали матеріал де могли. До включення в повне зведення ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 3 (15.04.2009)
...
Призначаючи ці казки виключно для дорослих, перекладач залишився вірний прагненню показати російському читачеві "Книгу тисячі і однієї ночі" такий, як вона є, і при передачі непристойних місць оригіналу.
У арабських казках, як і у фольклорі інших народів, речі наївно називаються своїми іменами, і в більшість непристойних, на наш погляд, подробиць не вкладається порнографічного сенсу, всі ці ...
- Кунафа з бджолиним медом (17.03.2009)
... Чому я вибрала іменні «Нові казки Шахерізади» 1987 року? Тому що саме з цього фільму почалося моє знайомство з східними казками. Трохи пізніше я дізналася, що фільм виходив чотирма окремими серіями з 1984 по 1987 роки. І тому сьогодні в цьому відгуку я постараюся розповісти про всі ці серії.
Картина включає дві ...
- Остання ніч Шахерезади (23.03.2009)
... Плюнути б на цю лампочку та скоріше додому - до дружини і дитини, так ні.
Кинувся цю лампочку викручувати, зачепив мокрими руками за якоюсь проводок - і не стало у мами чоловіка, а у неї батька. Але дивовижна справа: пам'ятала тоня батькову усмішку, його теплі руки і радісний голос: «Дівчинка моя, все зроблю для твого ...
Інакше дивляться на казки Шахразади представники передової арабської інтелігенції.
Визнаючи повною мірою велику художню і історико-літературну цінність цього пам’ятника, літературознавці Об’єднаної Арабської Республіки і інших арабських країн поглиблено і всесторонньо вивчають його.
Негативне відношення до “Тисячі і однієї ночі” реакційно настроєних арабських філологів XIX століття сумно позначилося на долі її друкарських видань. Наукового критичного тексту “Ночей″ ще не існує; перше повне видання збірки, випущене в Булаке, під каїром, в 1835 році і неодноразово передруковане згодом, відтворює так звану “єгипетську” редакцію.
У булакськом тексті мова казок зазнала під пером анонімного “вченого” богослова значну обробку; редактор прагнув наблизити текст до класичних норм літературної мови.Джерело: myliber.com
казка →
Схожі записи
- Про казку 1001 ніч (12.04.2009)
...
Історія виникнення "Тисячі і однієї ночі" до цих пір далеко не з'ясована; витоки її втрачаються в глибині століть.
Перші письмові відомості про арабські збори казок, обрамлених повістю про Шахріяре і Шахразаде і що називався "Тисяча ночей" або "Тисяча одна ніч", ми знаходимо в творах багдадських письменників X століття - історика аль-масуді і бібліографії аї-надіма, ...
- Розповідь про царя Шахріяре (05.03.2009)
... Шахразада пішла до неї і сказала:
- Коли мене приведуть до царя, я попрошу у нього дозволу дослати за тобою, щоб нам востаннє побути разом. А ти, коли прийдеш і побачиш, що паную нудно, скажи: «Про сестричка, розкажи нам казку, щоб цареві стало веселіше». І я розповім вам казку. У цьому і буде ...
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
... Лише вимовив я заповітне "симсим" в одному з багдадських ресторанів на березі Тігра, як офіціанти тут же принесли дуже смачний лаваш, усіяний насіннячками кунжуту.
Я-то хотів жартома показати, що знайомий з казками Шахразади, але не пам'ятав, що "симсим", власне, арабський означає вельми прозаїчне слово - кунжут, трав'яна рослина, з насіння якого роблять масло. Забудькуватість вашої ...
- Тисяча і одна ніч Про книгу (05.04.2009)
...
Інший англійський переклад, виконаний в кінці 80-х років минулого століття відомим мандрівником і етнографом Річардом Бертоном, переслідував абсолютно певну, далеку від науки мету.
У своєму перекладі Бертон всіляко підкреслює всі скільки-небудь непристойні місця оригіналу, вибираючи найрізкіше слово, найбільш грубий варіант, придумуючи і в області мови надзвичайні поєднання слів архаїчних і ультрасучасних.
Найяскравіше відбилися тенденції Бертона в його ...
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
... Працями Зотанбера і інших дослідників встановлені деякі стадії формування «Книги 1001 ночі», але весь хід процесу виникнення і еволюції її ще і зараз далеко не ясний.
Так, ми абсолютно не знаємо, що був персидською збіркою Хезар, що не дійшла до нас, афсане («Тисяча казок»), нібито що послужив оригіналом першої арабської книги розповідей «Тисяча ночей», або ...
Гинцбургу. Коли в 1888 р. з’явилося дослідження Зотанбера про паризькі рукописи «Ночей» і в додатку до нього арабський текст казки про Яскраво-червона Ад-діне, Д. Р.
Гинцбург пригадав про список «1001 ночі», декілька поколінь що зберігався в його сім’ї, і два роки опісля надрукував про нього докладну статью2, до цих нір, на жаль, що залишилася маловідомою не тільки в зарубіжній, але і у вітчизняній павуку. Головною прикрасою рукопису її власник вважав наявну в ній казку про Яскраво-червона Ад-діне. Цій казці Д. Р.
Гинцбург приділив в своїй статті основну увагу, привівши головні варіанти її тексту порівняно з паризькими списками. Значення свого рукопису для літературної історії «1001 ночі» в цілому Гинцбург в даній роботі не торкнувся, хоча його манускрипт, як побачимо нижче, представляє і в цьому відношенні чималий інтерес.
Для російських дослідників цінність рукопису Гинцбурга визначається вже тим, що цей рукопис (за винятком згаданого вище нічим не чудового екземпляра Інституту народів Азії …
казка →
Схожі записи
- Не бійся казки бійся брехні (16.03.2009)
...
Босі ноги утопають в м'якому пухнастому килимі, відкидаю запону із золотим зірками і посміхаюся.
- Матуся, а ти розповіси мені казку?
- Так, сонечко.
- Про прекрасну принцесу?
- Добре. Слухай.
Одного разу далеко- далеко, в країні, де літом в полях розпускаються тисячі прекрасних квітів, народилася маленька принцеса ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися "Тисяча і одна ніч", про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у них був лише заголовок і ськазкарамка. В ході створення таких збірок можна намітити декілька послідовних етапів.
Першими постачальниками ...
- Розповідь про царя Шахріяре і Шахерезаде висновок (13.03.2009)
...
Якщо ти мене уб'єш, ці діти залишаться без матері і не знайдуть жінки, яка добре їх виховає!»
І тут цар заплакав, і притиснув дітей до грудей, і сказав: «Про Шахерезада, присягаюся аллахом, я помилував тебе перш, ніж з'явилися ці діти, оскільки я побачив, що ти цнотлива, чиста, благородна і богобоязненна. Та благословить аллах ...
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
... Спроби шукати прабатьківщину цієї збірки в Індії, що робилися його першими дослідниками, поки не отримали достатнього обгрунтування.
Прообразом «Ночей» на арабському грунті був, ймовірно, зроблений в X в. переклад персидської збірки «Хезар-ефсане» (Тисяча казок). Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний в ...
- Повернення відкинутих казок (02.04.2009)
, був надрукований і текст знаменитої казки про Али-баба, знайдений американським ученим Макдональдом в Бодлеянськой бібліотеці в Оксфорді.
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п'ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
1 В короткій і художньо недосконалій формі вона відтворена у виданні Хабіхта і в пізнішому бейрутськом п’ятитомному виданні «1001 ночі» 1890 р.
2 В додатку до свого дослідження про рукописи «Ночей». Джерело: 1001n.ru
казка →
Схожі записи
- Тисяча і одна ніч Ф Амиров (01.03.2009)
... Герої стародавніх казок, що народилися 1000 років тому, отримали нове життя на сцені Чуваського театру опери і балету>.
Постановник спектаклю
Рафаель Ібатуллін
...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Велика кількість таких розповідей на арабській мові, записаних єврейськими буквами, зберігається в Державній Публічній бібліотеці імені Салтикова-щедріна в Ленінграді; якнайдавніші списки відносяться до XI-XII століттям.
Надалі ці записи поступали до книгопродавців, які піддавали текст казки деякій літературній обробці.
Кожна казка розглядалася на цій стадії не як складова частина збірки, а як довершений самостійний твір; тому в первинних ...
- Про казку 1001 ніч (12.04.2009)
...
Історія виникнення "Тисячі і однієї ночі" до цих пір далеко не з'ясована; витоки її втрачаються в глибині століть.
Перші письмові відомості про арабські збори казок, обрамлених повістю про Шахріяре і Шахразаде і що називався "Тисяча ночей" або "Тисяча одна ніч", ми знаходимо в творах багдадських письменників X століття - історика аль-масуді і бібліографії аї-надіма, ...
- Казки старого Багдада (20.03.2009)
... .. Але треба було сказати: "Симсим!"
У мене, як і у багатьох, з дитинства трепетне відношення до казкового Багдада. І ось я опинився в цьому місті. Правда, прийме, що говорять про героїв "Тисячі і однієї ночі", тут небагато. Але все-таки вони є. Декілька кафе і ресторанів названо ім'ям Аладдіна, в холі готелю "Шератон" ...
- Не бійся казки бійся брехні (16.03.2009)
... Невагомі завіски на арочних вікнах тріпочуть від легкого подиху південного вітру, а фонтан у внутрішньому дворику співає тягучу повну млість пісню.
Дитяча мрія збулася, я живу в казці.
Босі ноги утопають в м'якому пухнастому килимі, відкидаю запону із золотим зірками і посміхаюся.
- Матуся, а ти розповіси мені казку?
- ...