February 2009
Архив для February 2009
II частина - «Розповідь Календера-царевича» - це оповідання про битви і скачки, розповідь про чудеса Сходу. У музиці проходить тема Шахерезади - як нагадування про розповідачку.
стеклянные фасады фото
III частина - «Царевич і царівна», побудована на двох східних темах, - дуже танцювальна. В середині знов виконуюча соло скрипка нагадує нам про Шахерезаде.
IV частину об’єднує дві контрастні картини - «Багдадське свято» і «Корабель, що розбивається об скелю».
У фіналі сюїти скрипка ще раз виконує тему Шахерезади, тема Шахріара йде в новому звучанні - спокійно і утихомирено. Джерело: candance.ru
частина →
Схожі записи
- Про казку 1001 ніч (12.04.2009)
...
Історія виникнення "Тисячі і однієї ночі" до цих пір далеко не з'ясована; витоки її втрачаються в глибині століть.
Перші письмові відомості про арабські збори казок, обрамлених повістю про Шахріяре і Шахразаде і що називався "Тисяча ночей" або "Тисяча одна ніч", ми знаходимо в творах багдадських письменників X століття - історика аль-масуді і бібліографії аї-надіма, ...
- Про книгу 1001 ніч - частина 1 (09.04.2009)
...
Матеріал він брав головним чином від професіоналів-казкарів, яких скликав зі всіх кінців халіфату, а також з письмових джерел.
Збірка аль-джахшиярі до нас не дійшла, не збереглися також і інші казкові зведення, що називалися "Тисяча і одна ніч", про яких скупо згадують середньовічні арабські письменники. По складу ці збори казок, мабуть, відрізнялися один від одного, загальним у ...
- Розповідь про везіре Нур-ад-діне і його брата (08.03.2009)
... Ти ж знаєш, що чоловіча стать гідно жіночого, а моє дитя чоловічої статі, і нас згадуватимуть із-за нього в протилежність твоїй дочці».
- «А що ж в ній поганого?» - запитав Шамс-аддін. І Нур-ад-дін сказав: «Нас не поминатимуть ради неї серед емірів. Але ти хочеш поступити зі мною так само, як хтось поступив з іншим. ...
- Східні казки 1001 ніч - частина 3 (15.04.2009)
... Лише у тих випадках, коли точна передача оригіналу була несумісна з нормами російської літературної мови, від цього принципу доводилося відступати.
Так при перекладі віршів неможливо зберегти обов'язкову за правилами арабського віршування риму, яка повинна бути єдиною у всьому вірші, передані лише зовнішня структура вірша і ритм.
Призначаючи ці казки виключно для дорослих, перекладач залишився вірний прагненню ...
- Не бійся казки бійся брехні (16.03.2009)
... Кузька розкрив секрет - його можна розфарбувати в найхимерніші кольори: золотистий і бірюзовий, карміново-червоний, рубіновий і Янтарний.. Дивлячись на білу стелю нашій з бабусею хатини, я, любителька східних казок, уявляла, як крізь різьблені вітражні стекла свого палацу, роздивляюся зірки південної ночі.
На стінах розпис - чарівні птахи, якщо подивитися на них в темноті, то видно, ...