« Розповідь про три яблука |
Розповідь про носильника і трьох дівчат »
І Нур-ад-дін, почувши слова свого брата, розсердився і вигукнув: «Я теж не одружую свого сина на твоїй дочці». Шамс-ад-дін сказав: «Я не погоджуся, щоб оп був її чоловіком! Якби мені не треба виїжджати, я б проучив тебе як слід, але коли я повернуся з поїздки, дивися! Я покажу тобі, чого вимагає моя гідність!»
Почувши слова свого брата, Нур-ад-дін виповнився люті, і все в світі зникло для нього, але він приховав, що з ним відбувається, і кожний з них провів ніч на віддалі від іншого. А коли настав ранок, султан виступив в шлях і поїхав в Гизе [40] прямуючи до пірамід, і везірь Шамс-ад-дін супроводив йому.
Электромонтажные работы можно заказать у предприятия Селком, работу выполняют быстро и недорого.
Що ж торкається до його брата Нур-ад-дина, то він провів цю ніч в наїсильнейшем гніві, а коли наступив ранок, він встав, зробив уранішню молитву і відправився в свою скарбницю і узяв звідти маленький мішок, який наповнив золотом. І він пригадав слова свого брата і своє приниження перед ним і вимовив такі вірші:
«Помандруй - в дорозі знайдеш заміну покинутим.
Працюй - адже лише в праці життя здається солодким,
Ні чести, ні щастя я не бачу на батьківщині,
Лише горе, - зміни ж край рідною на чужину ти.
Я бачу, що псується вода нерухома:
Тече коль - смачна вона, коли ж не тече - погана.
Якби не ховався місяць, то не стали б
Повсякчас шукати її очі спостерігаючих»
Не вийшовши з лігва, не зустріне здобичі лев.
І лише розлучившись з луком, в ціль попаде стріла»
І золото, точно прах, лежить в своїх розсипах,
А дерево райське на батьківщині - як дрова.
Інше в чужій країні бажаним є,
Інше в чужій країні дає більше золота».
Pages: 1 2 3 4 5 6 7
Tags:
брат,
дина,
дочка,
мул,
ніч,
нур,
син
Схожі записи
- Казка про Камар-аз-замане і дружину ювеліра (12.03.2009)
... І вона мовила: «Раз він хлопчик, чому ти не візьмеш його з собою на ринок і не посадиш його в лавці, щоб він знав людей, і люди знали його, і їм стало б відомо, що він твій син.
Навчи його купувати і продавати, можливо, з тобою що-небудь трапиться, і люди знатимуть, що він твій син, ...
- Тисяча і одна ніч - частина 1 (10.04.2009)
... Один з цих ізводів користувався великим розповсюдженням в XII-XIII вв. у Єгипті, де в XIV-XVI вв. «1001 ніч» і прийняла той вигляд, в к-ром вона дійшла до нас.
Окремі казки збірки, до включення їх в пісанний текст, існували часто самостійно, іноді в поширенішій формі.
Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні ...
- Розповідь про царя Шахріяре (05.03.2009)
... Батьки і матері ховали від царя Шахріяра своїх дочок і тікали з ними в інші землі.
Скоро у всьому місті залишилася тільки одна дівчина - дочка візиря, головної поради пануючи, - Шахразада.
Сумний пішов візир з царського палацу і повернувся до себе додому, гірко плакавши. Шахразада побачила, що він чимось засмучений, і ...
- Трилогія казок Шехерезади 1984 - 1987 (22.02.2009)
... Іванов)
В ролях: Улугбек Музаффаров, Тамара Яндієва, Бурхон Раджабов, Садідін Бакдуніс, Геннадій Четверіков, Іван Гаврілюк
Остання ніч Шахерезади
Останній фільм трилогії, початої стрічками «Нові казки Шахерезади» і «І ще одна ніч Шахерезади», знятою по мотивах знаменитого казкового циклу. Герої фільму - черевичник Маруф і дочка каліфа Есмігюль, яка, ...
- Збірка Тисяча і одна ніч Ночі 536-566 Подорожі Синдбада-мореплавця (13.04.2009)
... н. Святополк-четвертинськім Ігорем Анатольевічем (Москва, Інститут Мовознавства Російської Академії Наук) по виданню:
Les voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe. Extrait des Mille et une nuits. Muni des signes grammaticaux, accompagnй d’un vocabulaire et de notes analytiques par L. Machuel. Troisiиme йdition. Alger, Adolphe Jourdan, йditeur, 1910.
Англійські переклади: ...