« Розповідь про три яблука |
Розповідь про носильника і трьох дівчат »
- «Про брат мій, - запитав тоді Нур-ад-дін, - що ти візьмеш від мого сина в придане за твою дочку?» І Шамсад-дин відповідав: «Я візьму за мою дочку у твого сина три тисячі динарів, три сади і три села, і якщо хлопець складе шлюбний запис без цього - не буде добре». - «Що це за умову для приданого мого сина? - вигукнув Нур-ад-дін, почувши ці слова.
- Не знаєш ти, чи що, що ми брати і що ми обидва, по милості аллаха, везірі і займаємо одне і те ж місце? Тобі б слід було запропонувати твою дочку моєму синові без приданого, а якщо вже придане необхідне, призначити скільки-небудь, напоказ людям. Ти ж знаєш, що чоловіча стать гідно жіночого, а моє дитя чоловічої статі, і нас згадуватимуть із-за нього в протилежність твоїй дочці».
- «А що ж в ній поганого?» - запитав Шамс-аддін. І Нур-ад-дін сказав: «Нас не поминатимуть ради неї серед емірів. Але ти хочеш поступити зі мною так само, як хтось поступив з іншим. Говорять, що хтось прийшов до одного своєму другу і поводився до нього з проханням, і той сказав: «В ім’я аллаха, ми задовольнимо твоє прохання, але тільки завтра». Той, що і тоді просив у відповідь вимовив:
«Буває, коли потреба до завтра відстрочена,
Тямущий знає вже, що прогнаний безславно він».
«Я бачу, ти дуриш і звеличив свого сина над моєю дочкою, - сказав йому Шамс-ад-дін. - Без сумніву, ти ськудоумен і немає в тобі чемності. Ти згадуєш про розділення везірства, але я допустив тебе бути зі мною везірем тільки з жалості до тебе, щоб ти мені допомагав і був мені посібником і щоб не засмутити тебе.
І раз ти говориш подібні слова, присягаюся аллахом, я не віддам свою дочку за твого сина, хоч би ти дав стільки золота, скільки вона важить».
Pages: 1 2 3 4 5 6 7
Tags:
брат,
дина,
дочка,
мул,
ніч,
нур,
син
Схожі записи
- 1001 ніч Індійська і єгипетська редакції (01.04.2009)
... Вони ж були використані дослідниками і при вивченні «1001 ночі» як літературного пам'ятника. Рукописи ж «Ночей» (вже тоді було відомо декілька списків) на перших порах залишалися поза увагою учених.
Інтерес до рукописної традиції збірки прокинувся лише в кінці 80-х років минулого століття, коли співробітник відділу рукописів Паризької Національної бібліотеки, французький орієнталіст Зотанбер зробив дослідження «Ночей», ...
- Тисяча і одна ніч (14.04.2009)
... переклад персидської збірки «Хезар-ефсане» (Тисяча казок).
Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний в столиці східного халіфату, в Багдаді. Судити про характер його ми не можемо, оскільки до нас дійшла розповідь, що лише обрамляла його, співпадаюча з рамкою «1001 ночі».
У цю зручну ...
- Н А Римский-Корсаков Шахерезада (28.02.2009)
... Ось програма, прикладена до партитури самим композитором: «Султан Шахріар, переконаний в підступності і невірності жінок, дав зарікання страчувати кожну з своїх дружин після першої ночі.
Але султанша Шахерезада врятувала своє життя тим, що зайняла його казками, розповідаючи їх султанові в протязі 1001 ночі, так що спонукуваний цікавістю Шахріар постійно відкладав її страту і, нарешті, абсолютно ...
- Казка про Камар-аз-замане і дружину ювеліра (12.03.2009)
...
І коли він побачив, який обдарував їх аллах красою, красою, блиском і відповідністю, він побоявся для них зла від очей тих, що дивляться і мов заздрісників, і підступів підступних, і хитрувань розпусників і приховував їх від людей в одному будинку чотирнадцять років, так що ніхто їх не бачив, окрім їх батьків і невільниці, яка їм ...
- Тисяча і одна ніч повні збори казок (04.04.2009)
...
Казки, які прекрасна Шахразада розповідала тисячу і одну ніч могутньому Шахріяру, щоб він, пізнавши на царському ложі її чудову красу, не нудьгував до ранку, і тисячу і один раз відкладав страту красуні, а вона могла б з настанням наступної ночі не тільки потішити його продовженням дивовижних історій, але і, завдяки своєму жіночому умінню і кмітливості, ...